(qe pra edhe vijimi)
Atdhe (shqip: nga At …babë) është i barazvlershëm me Patri(a/e) - të Latinëve.
E njejta fjalë gjendet pa asnjë surprizë në të gjithê grupin e gjuhëve me prejardhje latine - ku fjala At gjen të barazvlershmen me të - pater/patrem. Kështu, në italisht (Patria), spanjollisht (Patria), frëngjisht (Patrie), katalan (pàtria), rumanisht (patrie), portugalisht (pátria) … etj…
Bile, po ashtu jashtë çdo surprize, e njejta ngrehinë gjuhësore gjendet edhe në gjuhë të tjera - pa lidhje organike me të parat: p.sh: grupi i gjuhëve gjermaniko/saksone - gjermanisht (Vaterland), anglisht (Fatherland), danisht (fædreland), islandisht (Fatherland), hollandisht (vaderland), norvegjisht (fedre) etj… cilësoj se në këtë grup gjuhësh, respektivisht, fjala At = Vater,
Father, Far, Faðir, Vader, Far…
për të kaluar më pas në grupin e gjuhëve sllave - rusisht (отечество - ku: at- отец), bullagarisht (отечество), sllovakisht (otčina), ukrainçe (батьківщину - ku: at- батько), çekisht (otčina - ku: at- otec), polonisht (ojczyzna - ku: at- ojciec), apo së fundi serbisht (отаџбина - ku: at- отац)
…dhe për të përfunduar me të tjera gjuhë që s’kanë lidhje as me të parat as me të dytat: gaelike (athartha - ku at = athair), greke (πατρίδα- shqipëruar : patridha - ku: at = πατέρας-pateras), finlandisht (isänmaa - ku: at: isä), armenisht (հայրենիք - ku: at- հայր), gjeorgjisht (სამშობლოს - ku: at - მამ) persisht (میهن - ku: at- پدر), hindi (पैतृक भूमि- ku: at- पिता)… dhe së fundi hebre (אֶרֶץ אַבוֹת - ku: at - אבא) - (në këto dy tre shembujt e fundit duhet jo vetëm një thjerrë zmadhuese por edhe një vullnet dashamirës për të realizuar përqasjen…)
si qëndron tash’ puna lidhur me fjalën tjetër: mëmëdhe…
(vijon)