se harrova te shtoj qe perveçse idjot, jam edhe fuks, hajdut interneti edhe melejezyshe.
Shikon ti paskemi ofenduar idiotet duke I krahasuar me you know who
Alba, meqe ra llafi tek idiotsia e melejezyshes, a je bere për marë te lexosh librin e trilogjise me novela te Tomas Man?
Te kam pyetur edhe nje here tjeter, por nuk mora hiç pergjigje. Une per ty shkrova tre shkrime nje pas nje, meqe me kerkove se çfar libri t’ju keshilloj peshqeve.
Jo nuk jam bere mbare .Do ta kerkoj e shkarkoj ne e book .
bej shaka, lene fare, perderisa nuk e ke lexu deri tash, nuk ke pse e lexon. Me mire bej nje ngjitje ne mal, nese ke ndonje mal aty rrotull. Eshte me poetike se të rrish si hu gardhi para nje garumlli karte me germa. Nuk ben mire per shendetin, si trupor, ashtu dhe shpirteror.
Si je me nofullat sot? Ma degjove keshillen, po kalon me shume kohe siper ures me duket. Do merziten ca dashnorët, po boll u ke shërbyer.
Kujdes i Motho, se Alba me zamete dhe e ftohur ngambrapa dashka te beje muhabet tek per tek me ty, në solitudine. Tani qe e ka pakesuar punën me dashnorët poshtë urës,do kërkojë fronte të reja sipër urës.
Idioti jam une qe i nderpreva diskursin linguistic Albes me zamete e te ftohur ngambrapa, mbi perkthimin e origjinalit 100 years of solitude. Po meqe jemi te idioti dhe etimologjia nga greqishtja, m’u kujtua ajo historia e Filip Cakulit, qe kur erdhi Micotaqisi ne Shqiperi, e moren perkthyes. Idhiotis ne greqisht,tha, i thone individit, privatit, po kur Micotaqi tha “Duhen mbeshtetur privatet”, Cakuli e perktheu “Duhet mbeshtetur idiotet”. Duket ia kane degjuar fjalen Micotaqisit sipas perkthimit te Cakulit, se per 30 vjet ne ate vend jane mbeshtetur Albat me zamete e te ftohura ngamrapa te cdo lloji.
O Arban debil I neandertalit.Pse ne perkthmin anglisht perdoret termi solitude ne vend te loneliness ?Anglishtja ka dy ngjyrime te ndryshme ndersa shqipja ka vetem nje fjale qe nenkupton variantin anglisht te loneliness.Kaq i trashe je o derezi sa te mos kuptosh perse behet fjale ?A nuk e kupton se po benesh gazi i botes ?
Po sikur do ta lije këtë muhabet? Apo e ke nda mendjen seriozisht të merresh me diskurs linguitic. A t’i marrtë muti shalët me keq se ç’t’i ka marrë, kur u bëre edhe ti merresh me gjuhesi. Megjithate, meqe hoqe dore nga “origjinali” dhe kalove te “perkthimi”, po mire o pyke, qe injoranca jote eshte bere mitike ne hapesiren kibernetike, kur e thua nje gje, nuk hap ndonje fjalor te shqipes të verifikosh, se mirë si copa e mishit me dy qe je, aq di nga shqipja. Kush tha qe “vetmi” ka vetem “ngjyrimin” e loneliness (detyrë per sot, meqë je ngjitur sipër urës, ke të kërkosh ç’do të thotë “ngjyrim”, meqë ma prishe qejfin me “termin”, nuk e google-ove). Lexo o kryegdhe: vetmi: të qenët vetëm a i vetmuar. Si shpjegohet vetëm, meqë me trashësinë tënde legjendare, as këtë nuk e di: pa familje a të afërm; pa njeri pranë; , në vetmi; vetë: banoj vetëm. Pra, siç e thashë, tek pullë, pa njeri. Kur në shqip thua “jetoj në vetmi”, nuk do të thotë vetëm me ndjenjën e vetmisë, por edhe vetë, pa njeri, alone. Lexo edhe fjalorët dygjuhësh o gomar/icë (e di që gudulisesh kur ta them këtë). Kudo si solitude, edhe lonileness perkthehen me vetmi, Te ta shpjegoj edhe një herë o gjëja më e trashë që mund të bëhet, shqipja, në vija të trasha, po jo më të trasha se truri aty, ashtu si edhe në gjuhët neolatine në përgjithësi, atë realitet që anglishtja e ndan (mësoje këtë term të diskurit linguistic, meqë je vënë rëndshë, “ndarje” ose “prerje realiteti”) me dy fjale, shqipja pra, ose gjuhët kryesore neolatine, e ndajnë me vetëm një: soledad,solitudine, solitude (frengjisht), prandaj ne cdo fjalor qe te shohesh, te gjitha keto fjalë përkthehen edhe loneliness, edhe solitude, o mushkë (se e kam me për shtat të të them kështu). Sepse ai/ajo që është vetëm ndihet në përgjithësi i/ vetmuar, prandaj edhe këto gjuhë përdorin një fjalë për dy “ngjyrimet” e anglishtes (mos ma harrosh të kërkosh shpejt e shpejt çdo të thotë ngjyrim kur të të shplodhen nofullat).
O debil I neandertalit (megjithese neandertalasit jane me te mencem nga ty)lexo me poshte se jane dy gjera te ndryshme sidomos po te kendosh librin ka kuptimin e te qendruarit larg nga shoqeria e jo i braktisur prej saj si e ka kuptimin fjala shqipe .
Loneliness is characterized by a subjective negative feeling. We can be surrounded by others but still feel lonely . On the other hand, solitude is a state of being away from society
te dhembin nofullat qe nuk ke fjetur. O gomar/ice, po kush po thote nuk jane “gjera te ndryshme”, o gjeja me e trashe qe nga kohet kur nuk mbahen mend.
O Arban, perveç inotit pa kuptim qe ke me Alben, nuk kuptoj nese ti e mban anglishten per superiore ndaj gjuheve te tjera ne diskutim, apo jo? Anglishtja nuk e ndan vetmin, e deshmon si te ndare me vlere pozitive dhe negative, dhe kjo eshte merite pa diskutim.
Une nuk bëra asnjë vlerësim, superiore apo jo, madje as nuk u nisa nga anglishtja, mos më bëj edhe ti ta përsëris se u lodha me atë gjënë e trashë, inati me të cilën të duket i pakuptimtë. Unë thashë vetëm që në përkthmin e titullit “100 vjet vetmi” anglishtja nuk hyn fare, hyn po aq sa 3000 a 6000 gjuhet e tjera. Eshte njesoj si te thote dikush per titullin “Dëborat e Kilimanxharos”: “Po prit, çfarë dëborash, se eskimezët kanë nja 20 fjalë për borën”. Po meqë kryeidioti/ja (ore se nuk te kam pyetur, si mendon se e kam fiksim, Alba me zamete dhe e ftohur ngambrapa) e çoi muhabetin “origjinal” aty ku e çoi, thashë atë që thashë, që aty ku anglishtja përdor dy fjalë, shqipja, spanjishtja, italishtja, frëngjishtja përdorin vetëm një. Ja kaq.
sqarojme punen e anglishtes, pastaj te Albes. Po ta kerkoj une, jo Alba, si mendon, a eshte superioritet qe anglishtja deshmon me 2 fjale se vetmite jane te ndara, ndersa te tjerat e thone te njejten gje me shume fjale, duke perfshi edhe Alben ne mes muhabetit ?
Edhe unë ta dhashë deri diku pergjigjen, thjesht mund të flas mbi faktin, por nuk e di mbi ç’bazë ta bëj vlerësimin. Ka një lapsus në atë që thua besoj, që anglishtja nuk e ndan vetminë, se po flasim pikërisht për të kundërtën, që e ndan. Megjithatë, e përmenda deri diku që kjo ndarje mund të ketë ardhur nga halli, jo nga ndonjë “meritë” a “virtyt” i anglishtes. Meqenëse të intereson besoj, edhe shqipja ka “vetmi” të tjera, “pozitive”, për shembull, ka fjalën “oshënari”.
lene çfar po flasim, se nuk po dime se çfar po flasim. Lere edhe anglishten dhe albanezçen se na ngaterrojne kembet, dhe zbulojme esencialen, pastaj shofim me pas tulin e cipen e muhabetit.
Vetmia eshte nje e vetme, apo jane dy lloje vetmish?
Do të të zhgënjej me përgjigjen, e di, po për mua si shqiptar është një, se kështu ma përcakton a kushtëzon gjuha që flas, hipoteza Sepir-Uorf. Nuk dal dot përtej gjuhës.
e mora vesh, e kuptova, jo nga kjo pergjigje qe rikonfirmon nje gje qe e dija perj kohesh, por ti pa dashur, bile duke mos dashur, i je pergjigjur pyetjes.